聴覚障がい者の発話をリアルタイムで文字変換 リアルタイム翻訳ツール(Real Time Translator) ユースケース
聴覚障がい者の発話をリアルタイムで文字変換
聴覚障がいがある方が会議に参加する際は、別途、音声認識ツールやアプリを起動させサポートする必要がありました。しかし、リアルタイム翻訳ツール(Real Time Translator)は、ZoomやWebexなどのWeb会議システムに対応しており、Web会議システム上でのリアルタイム文字起こしと翻訳が可能です。聴覚障がい者を心理的にサポートし、より快適なWeb会議を提供いたします。

リアルタイム翻訳ツール(Real Time Translator)は、Web 会議ツールやFace to Face でやり取りした会話の内容をそのままテキスト化したり、指定した言語へリアルタイムに文字起こしと翻訳することができます。
文字起こしと翻訳された日本語をテキストメッセージとして出力させることで、聴覚障がいがある方でも会議に参加できます。
見出し
聴覚障がいの方との会議でリアルタイム翻訳ツール(Real Time Translator)を利用するメリット
リアルタイム翻訳ツール(Real Time Translator)は、会議中の音声をリアルタイムで文字起こしし、必要に応じて翻訳も行うツールです。これにより、聴覚障害者の方々が会議内容を視覚的に把握できるようになります。具体的には、Microsoft TeamsやZoomなどの主要なWeb会議ツールと連携し、発言内容を即座にテキスト化いたします。
この機能により、聴覚障害者の方々は会議の内容をリアルタイムで理解しやすくなり、コミュニケーションの円滑化に寄与いたします。また、音声をテキスト化することで、議事録の作成も容易になり、会議後の情報共有や確認作業の効率化にもつながります。
他社製品との比較
リアルタイム翻訳ツール(Real Time Translator) | 他社製品 | |
主な利用シーン | Web会議/海外ウェビナー/対面の会議 | Face to Faceの会話 |
利用言語 | 130カ国以上の言語 | 日本語のみ |
主な動作環境 | PC | iPhone |
Web会議上の注意点 | 音声がPCの外部に漏れない | 音声が外部に漏れる |
リアルタイム翻訳ツール(Real Time Translator)はTeams、Zoom、Webex等いずれでもご利用いただくことが可能です。またDesktop版は他のユーザの方にログインを必ず強いることなく御自身のPCだけで完結いたします。一方、他のツールは他の会議参加者のログインが必要な仕様になることが多いです。
また、Web会議で利用する場合、物理的に音声をPCスピーカーから発声させるため、情報漏えいの危険性もあります。
聴覚障害者にとってのWeb会議の課題
近年、リモートワークの普及により、Web会議がビジネスの場で欠かせないものとなっています。しかし、聴覚障害者にとってはWeb会議に多くの課題があります。特に、リアルタイムでの音声情報の取得が困難であることが大きな障壁となります。
音声情報の取得が難しい
通常のWeb会議では、発言内容が音声でのみ伝えられるため、聴覚障害者は情報を正しく受け取れないことがあります。
発言のタイミングが把握しにくい
音声のみの会議では、どのタイミングで誰が発言したかが分かりにくく、議論の流れを把握するのが困難です。
多言語会議での翻訳の壁
国際的な企業では多言語での会議が一般的ですが、聴覚障害者にとっては母国語以外の情報を理解することがさらに難しくなります。
これらの課題を解決するために、聴覚障害者向け文字起こしと翻訳もできるアプリが注目されています。
聴覚障害者向け翻訳アプリとは
聴覚障害者向け翻訳アプリは、音声をリアルタイムで文字起こしし、必要に応じて翻訳も行うツールです。これにより、聴覚障害者がWeb会議の内容を視覚的に把握できるようになります。主な機能は下記のとおりです。
- 音声の文字起こし
会議の音声をAIが認識し、リアルタイムでテキスト化する - 自動翻訳
文字起こしされた内容を、指定した言語に翻訳して表示可能 - 会話のスピーカー識別
誰が発言したのかを識別し、話者ごとにテキストを分けて表示する - 保存・共有機能
会議の議事録として保存したり、他の参加者と共有したりすることが可能
このような機能を活用することで、聴覚障害者もWeb会議にスムーズに参加できるようになります。
翻訳アプリの選び方
Web会議に適した翻訳アプリを選ぶ際には、以下のポイントを押さえておくことが重要です。
精度の高い音声認識と翻訳機能
音声認識と翻訳の精度が低いと、誤った情報が伝わる可能性があります。AI技術を活用し、高精度な文字起こしと翻訳を提供するアプリを選びましょう。
多言語対応
国際的なWeb会議では、多言語に対応しているアプリが必須です。英語・日本語以外にも、中国語、フランス語、スペイン語など、必要な言語がカバーされているか確認しましょう。
使いやすいインターフェース
操作が複雑だと、導入後に活用しにくい可能性があります。直感的に操作できるUIを持つアプリを選ぶことで、スムーズな運用が可能です。
企業向けのカスタマイズ機能
企業のセキュリティポリシーに合ったカスタマイズができるかも重要です。例えば、会議データの保存制限や、社内ツールとの連携機能があると便利です。
コストとサポート体制
費用対効果も重要です。無料プランと有料プランの違いを理解し、自社に最適なプランを選びましょう。また、トラブル時のサポート体制も確認しておくと安心です。
翻訳アプリ導入のステップ
企業で翻訳アプリを導入する際には、以下のステップを踏むとスムーズです。
ニーズの明確化
まず、どのようなシーンで翻訳アプリを活用するかを整理しましょう。
- 社内会議向けか?
- 外部クライアントとの会議向けか?
- どの言語が必要か?
アプリの比較・選定
前述のポイントを基に、複数のアプリを比較し、最適なものを選びます。無料トライアルを活用し、実際の会議で試すのも有効です。
テスト導入
小規模な会議で試験運用し、実際の使用感や問題点を確認します。必要に応じて設定をカスタマイズしましょう。
社内トレーニング
アプリの操作方法を関係者に共有し、スムーズに活用できるようにします。特に、ITリテラシーが異なるメンバーにも分かりやすく説明することが重要です。
本格導入と継続的な改善
本格導入後は、定期的にフィードバックを収集し、より良い活用方法を模索します。新機能が追加された場合は、適宜アップデートを行いましょう。
まとめ
聴覚障害者にとって、Web会議は大きなハードルとなることが多いですが、リアルタイム翻訳ツール(Real Time Translator)のような翻訳アプリを活用することで円滑なコミュニケーションが可能になります。特に、会議中日本と海外の方の発言もリアルタイムで文字として確認できるため、聴覚障害者の方々も会議に積極的に参加しやすくなります。
最適なアプリを選び、適切な導入ステップを踏むことで、聴覚障害者のWeb会議参加をよりスムーズにすることができます。
貴社のグローバルコミュニケーションを向上させるために、翻訳アプリ「リアルタイム翻訳ツール(Real Time Translator)」の導入を検討してみてはいかがでしょうか。